I have spent time reading things written by Tao Lin. His persona (its blog avatar) can be so abrasive, and can make the transition into his often personal poems/stories arduous. But today I read this:
Tao Lin, from LOVE IS A THING ON SALE FOR MORE MONEY THAN THERE EXISTS
The situation/ sentiment is beautiful, sad & strong. Throughout the larger context of the story, the narrative plot passes by almost aimlessly, as if to get from one end of the day to the other, but the language, the narrative of the language, is not aimless. It is curious & hopeful, if only enough to keep searching, to keep trying "just to love," to keep mouthing reamendments of "TERRORISM," thereby obliterating or at least dislodging its lingual existence.
Why does he want to stack so many words around his meaning(s)? Is it an intentionally obfuscating act? Does he find living to be so obfuscated? Or is it methodical, working up to thought by way of "typing" action?
2 comments:
i like the way you think about things.
Thank you, Blake Butler.
I would like to know what specifically you like about the way I think about things.
Post a Comment